SubscribeBlog Snip
RiCK's dAys

水曜日, 10月 10, 2007

引出

Rが隠し物を始めた。Ⅰが昔使っていた化粧台をいまはRの机にしているが、その引出にいろいろ隠すのだ。
わかりやすいのはテレビのリモコン。大好きなディズニーチャンネルを変えて欲しくないからだ。悪いが、引出を開けさせてもらう。
今日はエアコンのリモコンを隠した。これは健康にかかわるので、構わずRの引出を開けて探したがここにはなかった。しかし哺乳瓶が入っていた!エアコンのリモコンは、Ⅰのプリンタの下に押し込んで隠してあったという。Rはしかも「(リモコンは)落とした」と言っていたというから、隠したことを隠したわけである。
哺乳瓶を引出に隠す。これはKに対するなんらかの感情だろうと推測することもできる。あるいは自分の乳児期への郷愁かもしれない。逆に自分の乳児期の封印かもしれない。いまの彼は使わないものなのであるから、無意識、なのかどうかはわからないけれどもなんらかのメッセージ性を感じずにいない。
Rに優しくしてやりたい。しかしきょうも残業で会えずじまいだ。

Rはインドネシア語をなんの気負いもなく口にする。日本語だって同じくらい気負いなく口にしているのだろう。Rは「にほんご」ということばをおぼえた。理解可能なテレビ音声を日本語と認識している。外国語はすべて「えいご」だ。もっともⅠが「いんどねしあご」と言い直すことをしないからでもある。Rがきっと混乱すると思って指摘しないでいるわけだ。

R: ママ、OpaとOmaはけっこんしたの?って、えいごでなんていうの?

R: Aku mau kencing dulu (おしっこするね)
R: Kamu tunggu ya! (Opaに。「待ってて」)
R: Aku mau tidur sama opa terus.(ずっとOpaといっしょに寝たい)
R: opa, aku mau main calendar. (カード遊びしたい (←まちがい))
R: main kartu yuk sama sama. (いっしょにカード遊びしよ)

(R、ランプを消す。執筆中のOpaが叱責。)
O: nyalain, tidak tomodachi!(点けなさい。なかよくしないぞ)
R: Opa tomodachi oma! (OpaはOmaといて≒ぼくは一人でいるから)

R: Opa ikut sama sama yuk! (Opa、いっしょに行こうよ!)

R: Opa tidur yuk! (Opa,寝よ!)
O: Tunggu dong!  (まあ待ちなさい)

R: nggak boleh!


スティックシュガーやシュークリームやキットカットも隠しているらしい。
そういえばRは「パパぜんぶ食べないで!」とおこっていたから、自分の取り分への執着が出てきたのだろう。頼もしいことである。しかし2つしかないキットカットを一つⅠに上げたようだ。ますます頼もしい。

Posted by :imelda :: 11:15 午後 :: 0 Comments:

Post a Comment

---------------◆※◆※◆---------------